вторник, 10 мая 2016 г.

Мицос Александропулос. Сцены из жизни Максима Грека

А вы знаете, что греки бывают не только древними? Конечно, вопрос звучит несколько странновато, но большинство моих знакомых искренне считают, что греческая литература закончилась на Гомере, с которым мы знакомы со школьных лет. И так там, в тех далёких годах, и осталась. Но ведь это не так!


И вот я открываю для вас новое имя (конечно, кому-то и оно покажется древним...) - Мицос Александропулос.
Мицос Александропулос родился 26 мая 1924 года в местечке Амальяда в Греции. Амальяда - небольшой городок в периферии Пелопоннес, бывший муниципалитет, расположен всего в шести километрах от побережья Ионического моря.
Во время обучения в гимназии в Амальяде и позже, в годы студенчества в Афинах Мицос участвовал в движении греческого Сопротивления, "а после гражданской войны (1947–1949) оказался в эмиграции – сначала в Ташкенте, потом в Румынии, где было создано эмигрантское греческое издательство. Однажды он увидел в «Литгазете» объявление о наборе в Литературный институт, послал на конкурс свой рассказ, был принят и приехал в Москву. Когда мы познакомились, он учился на первом курсе, на отделении прозы. Мы поженились в 1959 году, когда я была на четвёртом курсе. Как раз тогда построили общежитие Литинститута на улице Добролюбова. Мицосу предоставили довольно просторную комнату, где мы и поселились", - вспоминает ныне уже вдова Мицоса Александропулоса, доктор филологических наук, неоэллинист, переводчик Софья Борисовна Ильинская (2).
В 1975 году Мицос Александропулос и Софья Ильинская-Александропулу эмигрируют в Грецию, где Софья Борисовна живёт и сейчас, принимая активное участие в изучении и продвижении новогреческой литературы во многих странах мира, в том числе и в России. Жизненный и творческий союз Мицоса Александропулоса и Софьи Ильинской, начавшийся в Москве, оборвался только со смертью Мицоса в 2008 году (Афины).
Публикации в России (СССР) начались с 1964 года - в журнале "Иностранная литература" напечатан рассказ Мицоса "К звёздам" в переводе С. Ильинской. В последующие годы Александропулоса переводит не только С. Ильинская, но и Н. Подземская, Т. Кокурина, И. Панова. В 60-70-е годы художественные произведения Александропулоса печатаются в этом журнале и выходят отдельными изданиями (см. Книги Мицоса Александропулоса в фонде ЗНБ СГУ). В изданиях этого периода биографические справки ограничиваются указанием на то, что Мицос Александропулос - коммунист, участник движения Сопротивления, писатель, который "принадлежит к литературному поколению, сформировавшемуся и прошедшему закалку в годы греческого Сопротивления". Рецензенты отмечают, что для Александропулоса тема национально-освободительного антифашистского движения стала, естественно, главной в творчестве. Это отразилось в дилогии "Ночи и рассветы" (состоящей из романов "Город" и "Горы", издававшихся и по отдельности в переводе С. Ильинской), в рассказах, вошедших в сборники "Вооружённые годы", "К звёздам", "Одна недавняя история", "Белый берег".
Движение Сопротивления - только одна сторона многогранного творчества Мицоса Александропулоса. Большое место занимает в нём тема русской культуры. М. Александропулос открывал для греческого читателя русскую литературу, в его переводах в Греции вышли "Слово о полку Игореве" (1976, 1996; в 2002 году присуждена премия греческой литературной ассоциации переводчиков), "Жизнь протопопа Аввакума" (1976, 1996), "Пиковая дама", "Маленькие трагедии" (1991), "Медный всадник" (1995) А. С. Пушкина , "Горе от ума" (1990) А. С. Грибоедова,  "Нос" Н. В. Гоголя, произведения Ф. М. Достоевского, А. П. Чехова, "Три толстяка" (1978) Ю. Олеши. Перу М. Александропулоса принадлежит книга-путешествие "От Москвы до Москвы" (путевые заметки о приволжских городах, 1971) - вот бы её найти и прочитать!
Занимаясь переводами русских классиков, Мицос Александропулос не мог не изучать их биографии, их творческие пути. В результате этих исследований появился сборник эссе о Пушкине, Гоголе, Белинском, Достоевском и Толстом (вышел в 1975 г. в Афинах). Отдельными изданиями вышли: "Больше свободы. Чехов" (1981), "Великий грешник. Достоевский" (1984), "Человек времени. Александр Герцен" (1989), "Маяковский. Легко и трудно" (2000), беллетризованная биография Толстого (2007). Последняя книга М. Александропулоса - "Осип Мандельштам. Встретимся снова в Петербурге" (2008).
Творчество Мицоса Александропулоса отмечено многими литературными премиями. В 1979 году в Москве ему была присуждена премия за вклад в исследования русской культуры и переводы русской литературы на греческий язык. За двухтомный роман "Хлеб и книга. Горький" (1980, переиздание - 2004)  в 1981 году писателю была присуждена Государственная литературная премия Греции. За книгу "Армяне. Путешествие в их страну и историю" (1982, издана на армянском языке в 1984 г.) - премия имени Ованеса Туманяна Союза писателей Армении (1985).
Безусловно, на сегодняшний день самое известное в России произведение Мицоса Александропулоса - исторический роман "Сцены из жизни Максима Грека". На различных площадках (библиотеках) в Интернете можно и скачать эту книгу, и прочитать онлайн.

В нашем фонде есть издание 1983 года (первое вышло в 1980, последнее - в 2004 году). Почему же эта книга не утратила читательского интереса?
В предисловии к первому изданию Мицос Александропулос пишет: "Мой роман - не биография. История интересует меня в той степени, в какой помогает мне приблизиться к человеческому феномену, создать художественный образ. Историк может быть удовлетворён, если ему удастся решить ту или иную проблему, одну из многих, связанных обычно с крупными историческими фигурами, получившую в данный момент особую научную актуальность или же представляющую более общий интерес. Для литератора этого недостаточно. Он призван воссоздать историческую личность вместе с её эпохой, передать всю амплитуду противоречивых факторов, формировавших характер героя, живую цепь конкретных событий, в развитии которых и раскрывается человек".
Что мы знаем о Максиме Греке? Краткую биографию нам обрисовывает Словарь Брокгауза и Ефрона. Цитирую:
"Максим Грек — знаменитый деятель русского просвещения. Родился, по предположениям, ок. 1480 г. в Арте (в Албании), в семье высокопоставленной и образованной. Еще юношей Максим для довершения образования отправился в Италию, где занимался изучением древних языков, церковной и философской литературы; здесь он сблизился с видными деятелями эпохи Возрождения, сошелся с известным издателем классиков венецианским типографом Альдом Мануцием, был учеником Иоанна Ласкариса. Глубокое впечатление произвели на него проповеди Савонаролы, под влиянием которого окончательно определились стойкий нравственный характер Максима Грека, его религиозно-аскетический идеал и дальнейшая судьба.
По возвращении из Италии, около 1507 г., он постригся в афонском Ватопедском монастыре, богатая библиотека которого послужила для него новым источником знаний. В 1515 г. протом афонским получена была от вел. кн. Василия Ивановича просьба прислать в Москву на время ватопедского старца Савву, переводчика. За дряхлостью Саввы братия решила отправить Максима. Он не знал еще русского языка, но монахи считали его незаменимым ходатаем своим перед Москвой и выражали в послании к великому князю надежду, что Максим благодаря своим познаниям и способностям "и русскому языку борзо навыкнот".
В Москве Максим Грек был принят великим князем и митрополитом с большим почетом. Первый труд его - перевод толковой Псалтири, сделанный при помощи русских толмачей и писцов, — заслужил торжественное одобрение духовенства и "сугубую мзду" князя; но домой по окончании труда, несмотря на просьбы Максима Грека, отпустили только его спутников. Максим продолжал трудиться над переводами, сделал опись книгам богатой великокняжеской библиотеки, исправлял по поручению князя богослужебные книги — Триодь, Часослов, праздничную Минею, Апостол.
Оставаться келейным книжником в среде тогдашней русской жизни человек таких познаний и религиозных воззрений, как Максим, не мог, и столкновение его с новой средой — при всем благочестии обеих сторон — было неизбежно. Многообразные "нестроения" московского быта, резко противоречившие христианскому идеалу Максима, настойчиво вызывали его обличения, а кружок русских людей, уже дошедших до понимания этих нестроений, видел в нем учителя, преклоняясь перед его нравственным и научным авторитетом. Обрядовое благочестие, грубое распутство и лихоимство, глубокое невежество и суеверие, усугубляемое широким распространением апокрифической литературы, нашли в Максиме горячего обличителя. В вопросе о монастырских вотчинах, разделявшем все русское духовенство на два враждебных лагеря, он естественно явился деятельным сторонником воззрений Нила Сорского и "заволжских старцев" и более опасным противником для "иосифлян", чем ставший его горячим поклонником Вассиан Косой. Близость с Baccиaном и опальным боярином Берсенем-Беклемишевым, враждебность митрополита Даниила, сношения с явным врагом России турецким послом Скиндером и резкое неодобрение намерения великого князя развестись с женой решили судьбу Максима.
 Следственное дело по политическим преступлениям Берсеня и Феодора Жареного послужило для врагов Максима удобным поводом отделаться от него. В апреле и мае 1525 г. открылся ряд соборов, судивших Максима (запись сохранилась только об одном). Виновность Максима Грека выводилась из его книжных исправлений, его обличительной литературной деятельности, его канонических и догматических мнений. Мысль его о неудовлетворительности славянских переводов богослужебных книг была признана ересью; подтверждением обвинения послужили найденные в его переводах отступления от текста, вполне объяснимые описками писцов и его недостаточным знакомством с русским языком. Положение Максима, окруженного клевретами Даниила, было невыносимо тягостно не только в нравственном, но и в физическом отношении. Поведение его в монастыре, раздражавшее митрополита, вновь обнаружившиеся ошибки в переводах (особенно в житии пресв. Богородицы, Метафраста) — ошибки, на которых Максим, по недоразумению, даже настаивал — и старое подозрение в государственных преступлениях, которое на первом соборе по соображениям политическим не нашли удобным выставить, но которое теперь, со смертью Скиндера, вышло наружу и, может быть, подтвердилось — все это послужило в 1531 г. поводом к вызову Максима на новый соборный суд. Усталый и измученный жестоким заключением, Максим Грек оставил прежний прием защиты — ссылку на ученые доводы, и ограничился заявлениями, что все ошибки — дело не его, а переписчика. Собор отлучил Максима от причащения св. Таинств и в оковах отправил его в заточение в тверской Отрочь монастырь. Здесь Максим провел более двадцати лет. Об освобождении его и отпущении на родину тщетно просили и святогорская братия, и патриархи Антиохийский и Константинопольский от имени целого собора и патриарха Иерусалимского. Безуспешны были также просьбы самого Максима, обращенные к Иоанну IV ("Сочинения" М., ч. II, 316-318, 376-379) и митрополиту Макарию, который отвечал ему: "узы твоя целуем, яко единого от святых, пособити же тебе не можем". Причина, по которой Москва так упорно задерживала Максима, была ему ясно указана еще за тридцать лет перед тем казненным потом Берсенем: Москва боялась его разоблачений, и заступничество патриархов, свидетельствуя о его высоком авторитете за границей, могло ему в этом смысле лишь повредить.
В последние годы участь Максима была несколько смягчена: ему разрешили посещать церковь и приобщаться св. Таинств, а в 1553 г., по ходатайству некоторых бояр и троицкого игумена Артемия, он был переведен на житие в Троицкую лавру. В том же году царь, отправляясь по обету в Кириллов монастырь на богомолье, посетил Максима, который в беседе с царем посоветовал ему заменить обет богомолья более богоугодным делом — заботой о семьях павших под Казанью воинов. В 1554 г. его приглашали на собор по делу о ереси Башкина, но он отказался, боясь, что и его примешают к этому делу.
В 1556 г. Максим Грек умер".
В романе "Сцены из жизни Максима Грека" Мицос Александропулос практически не отходит от изложенной выше версии биографии Максима, уделяя внимание отдельным эпизодам биографии, которые кажутся ему ключевыми для раскрытия образа афонского старца. Скупые строки энциклопедий дают нам только фактический материал, а талант писателя - показывает Максима Грека - живого человека, со всеми его положительными чертами и слабостями, человека надеющегося, страдающего, стойко переносящего жизненные невзгоды, отстаивавшего правду, борющегося за неё и за веру.
Приглашаю вас к прочтению этой книги и добавлю только, что в 1988 г., в год празднования 1000-летнего юбилея крещения Руси, Максим Грек был причислен к лику святых.

Полезные ссылки:
1. Статья Л. Р. Саитхалиловой " Исторический роман о Максиме Греке и его место в творчестве Мицоса Александропулоса" (Культура народов Причерноморья.  2012.  № 226.  С. 156-159).
2. Интервью с Софьей Ильинской
3. Биографическая справка о М. Александропулосе (греч.)
4. 
 Громов, М. Н. Максим Грек / М. Н. Громов. Москва : Мысль, 1983. 198, [2] с. 
Книга посвящена одному из видных деятелей отечественной и европейской культуры XVI в., оставившему обширное письменное наследие, мало изученное в философском отношении. На примере философских представлений Максима Грека автор знакомит со своеобразием древнерусского философского знания в целом.
В приложении даны отрывки из сочинений Максима Грека.
Книга имеется в фонде ЗНБ СГУ.






5. 
Максим Грек. Сочинения. Т. I / Максим Грек ; редкол. Н. Н. Покровский [и др.]. Москва : Индрик, 2008. ISBN 978-5-85759-445-2.

Первый том нового издания сочинений преподобного Максима Грека включает тексты первого периода его жизни в России, до осуждения (1518-1525), а также греческие сочинения (с русским переводом), написанные в Италии и на Афоне (1498-1516) Михаилом - Максимом Триволисом, которого отождествил с Максимом Греком русских источников И. Денисов в 1943 г. Позже его гипотеза получила ряд подтверждений.Их публикация в томе будет способствовать изучению поставленной ещё в начале XX в. проблемы отношения Максима Грека к итальянскому Возрождению.
Новое издание появляется почти через 150 лет после трехтомного издания, выполненного в 1859-1862 гг. Казанской Духовной Академией по рукописям конца XVI-XVII в., и будет более полным по сравнению с ним. В основу издания текстов I тома положены рукописи, созданные при жизни автора, среди них две - с его собственноручной авторской правкой.
Книга имеется в фонде ЗНБ СГУ.

Комментариев нет:

Отправить комментарий