Продолжить разговор о "Путешествиях Гулливера" нам поможет открытка из того же набора, что и первая, авторства Сергея Харламова.
"Его величество велел пригласить трёх больших учёных, отбывавших в то время недельное дежурство во дворце согласно обычаям этого государства. Эти господа после продолжительного, весьма тщательного исследования моей внешности пришли к различным заключениям относительно меня".
"Его величество велел пригласить трёх больших учёных, отбывавших в то время недельное дежурство во дворце согласно обычаям этого государства. Эти господа после продолжительного, весьма тщательного исследования моей внешности пришли к различным заключениям относительно меня".
В предыдущем посте речь шла о художниках и переводчиках (пересказчиках) "Путешествий Гулливера" для детей. Здесь же мы обратимся к переводам этой книги, предназначенным для взрослого читателя.
Каноническим, по мнению В. С. Муравьёва, к исследованию которого мы уже обращались (1), стал перевод под редакцией А. Франковского, впервые появившийся в 1928 г. (издательство "Academia"). В нашем фонде есть издание 1936 года (исходный переплёт утрачен, книга переплетена заново).
382453
Свифт, Дж.
Путешествия Гулливера / Джонатан Свифт ; пер. под ред. А. Франковского.. Ленинград ; Москва : Academia, 1936. 658, [2] с. : ил. (Английская
литература).
"Текст под редакцией А. Франковского, - пишет далее В. С. Муравьёв, - видимо, нуждается в боле радикальной переработке. Хотя фразы и периоды Свифта переданы с поразительной добросовестностью, однако сказывается разница языков; буквальная передача текста может приводить к тяжеловесности и усложнению. Кроме того, слог слишком нейтрализован, обесцвечен: свифтовский оттенок пародии, стилизации (которая, кстати, помогает разграничить автора и повествователя) утрачен. Трудноуловим свифтовский юмор: проза как бы становится плоской, служит лишь средством подачи информации, в то время как у Свифта это лишь одна сторона дела".
Издания "Путешествий Гулливера" в переводе под редакцией А. Франковского.
915678
Свифт, Дж.
Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала
хирурга, а потом капитана нескольких кораблей / Джонатан Свифт ; пер. с англ.
под ред. А. А. Франковского ; вступ. ст. и комм. А. Аникста ; ил. худ. И.
Прагера. Москва : Художественная литература, 1967. 389, [2] с. : ил.
Об этом издании В. С. Муравьёв пишет следующее: "...он (перевод - К. Т.) был несколько переработан и снабжён новыми иллюстрациями художника И. Прагера, экспрессионистскими по манере. они интересны как произведение книжной графики и передают обличительный пафос свифтовской сатиры. Можно, однако, возразить, что они чересчур фантасмагоричны и карикатурны; они игнорируют "вещественность" иронии Свифта и плохо вяжутся с юмористическим подтекстом гулливеровской повести. Они скорее дают обобщённую интерпретацию текста, чем следуют за ним или вровень с ним, как гравюры Гранвиля в прежних изданиях этого и других переводов".
Насколько прав в своих утверждениях В. С. Муравьёв, вы сможете убедиться сами, взяв это издание. Если же полемика по поводу иллюстраций вас не очень интересует, то в нашей библиотеке есть два издания "Путешествий Гулливера" в переводе под редакцией А. Франковского без иллюстраций.
"Вот книга, которая читается всегда: в детстве, в зрелые годы и в старости. Юное воображение она увлекает весёлой фантазией и невероятно забавными приключениями, которые выпадают на долю героя. Зрелый ум восхищается тем, как верно и остро осмеяны в ней пороки общества и государства. В преклонном возрасте воздают должное мудрому скепсису автора и поражаются его непримиримости к злу; поражаются, потому что на склоне лет невольно примиряешься со многим.
"Путешествия Гулливера" - самое значительное произведение Свифта. Это одна из величайших сатирических книг в мировой литературе. Писатель изложил в ней горькие выводы своей деятельной жизни, на протяжении которой он отдал много сил тому, чтобы в его стране было больше человечности и справедливости". (Из вступительной статьи А. Аникста к этому изданию).
Насколько прав в своих утверждениях В. С. Муравьёв, вы сможете убедиться сами, взяв это издание. Если же полемика по поводу иллюстраций вас не очень интересует, то в нашей библиотеке есть два издания "Путешествий Гулливера" в переводе под редакцией А. Франковского без иллюстраций.
А298774
Свифт,
Дж. Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала
хирурга, а потом капитана нескольких кораблей / Джонатан Свифт ; пер. с англ.
под ред. А. А. Франковского ; вступ. ст. и комм. А. Аникста. Москва :
Художественная литература, 1982. 363, [5] с."Вот книга, которая читается всегда: в детстве, в зрелые годы и в старости. Юное воображение она увлекает весёлой фантазией и невероятно забавными приключениями, которые выпадают на долю героя. Зрелый ум восхищается тем, как верно и остро осмеяны в ней пороки общества и государства. В преклонном возрасте воздают должное мудрому скепсису автора и поражаются его непримиримости к злу; поражаются, потому что на склоне лет невольно примиряешься со многим.
"Путешествия Гулливера" - самое значительное произведение Свифта. Это одна из величайших сатирических книг в мировой литературе. Писатель изложил в ней горькие выводы своей деятельной жизни, на протяжении которой он отдал много сил тому, чтобы в его стране было больше человечности и справедливости". (Из вступительной статьи А. Аникста к этому изданию).
А657713
Свифт, Дж.
Путешествия Гулливера : пер. с англ. / Джонатан Свифт ; вступ. ст. А. Ингера ;
примеч. А. Аникста; пер. под ред. А. А. Франковского. Алма-Ата : Жалын, 1987.
270, [2] с.
Пародируя и одновременно совершенствуя литературу путешествий, Свифт "открывает" фантастические страны, сатирически изображая реальные перспективы и идеалы европейского государственного устройства.
Текст печатается по изданию, вышедшему в 1980 году в серии "Классики и современники" (Москва : Художественная литература).
Обратимся снова к труду В. С. Муравьёва (1).
"Сокращённый перевод Б. Энгельгардта (впервые - 1946 г.), сделанный для детей старшего школьного возраста, страдает примерно теми же недостатками. То, что фразы здесь гораздо чаще, чем у А. Франковского (и у Свифта), прерываются точками, дела не меняет. Выходит рубленая проза, ещё дальше уводящая от подлинника".
Издания "Путешествий Гулливера" в переводе Б. Энгельгардта.
Есть в нашем фонде книга безусловно редкая - сокращённый перевод "Путешествий Гулливера" для подростков, выполненный Валентином Осиповичем Стеничем в 1935 году.
По сведениям В. С. Муравьёва, этот перевод не переиздавался, хотя "на наш взгляд, мог бы служить в своём роде образцом. Простота и энергия свифтовской фразы чувствуются в нём как нельзя лучше. Кроме того, Стенич, большой мастер перевода и блестящий знаток английского языка, сумел вполне по-русски передать то гибкость и лаконизм. то почти одеревенелую комическую неуклюжесть слога подлинника.
...Перевод Стенича содержит иллюстрации Ш. Брока : они представляются единственным, помимо гранвилевских, образцом иллюстраций, подчеркивающих обыденное правдоподобие "отдалённых стран"". Прочитать этот перевод можно в Электронной библиотеке ЗНБ СГУ (в области поиска выберите "Автор", введите "Свифт", нажмите "Поиск". В конце библиотграфического описания - рабочая ссылка "Полный текст. PDF").
И, наконец, "Путешествия Гулливера" на английском языке.
Кроме изданий текста "Путешествий", хочу предложить литературу о Дж. Свифте и его произведениях.
Издания "Путешествий Гулливера" в переводе Б. Энгельгардта.
А357807
Свифт, Дж.
Путешествия Лемюэля Гулливера / Джонатан Свифт ; перевод и ред. Б. М.
Энгельгардта ; рис. Ж. Гранвилля ; послесл. и объясн. Е. П. Брандиса. Москва ;
Ленинград : Государственное Издательство Детской Литературы Министерства
Просвещения РСФСР, 1946. 334, [2] с. : ил.
Это издание имеет экслибрис Александра Павловича Скафтымова, выдающегося учёного-литературоведа, чьё имя неразрывно связано с Саратовским университетом и библиотекой университета (4). В ЗНБ СГУ имеется коллекция книг Александра Павловича, его имя присвоено читальному залу гуманитарных наук (ч/з № 6).
"Путешествия Гулливера" в переводе Б. Энгельгардта переиздавались многократно, большими тиражами. В нашем фонде есть ещё несколько изданий, 1980 и 1986 гг., также с иллюстрациями Жана Гранвиля.
А284531
Свифт, Дж.
Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала
хирурга, а потом капитана нескольких кораблей : роман / Джонатан Свифт ; пер. с
англ. и ред. Б. М. Энгельгардта ; ил. Жана Гранвиля. Ленинград : Детская
литература, 1980. 511, [1] с. : ил.
А648866
Свифт,
Дж. Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала
хирурга, а потом капитана нескольких кораблей : роман / Джонатан Свифт ; пер. с
англ. Б. М. Энгельгардта ; комм. Е. П. Брандиса; ил. Жана Гранвиля. Архангельск
: Северо-Западное книжное издательство, 1986. 284, [4] с. : ил.
Текст печатается по изданию 1966 года.
Есть в нашем фонде книга безусловно редкая - сокращённый перевод "Путешествий Гулливера" для подростков, выполненный Валентином Осиповичем Стеничем в 1935 году.
193476
Свифт, Дж.
Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала
хирурга, а потом капитана нескольких кораблей / Джонатан Свифт ; пер. и
обработка Вал. Стенича ; ил. Брок. Москва : Издательство детской литературы,
327, [1] с. (тираж 50 000).По сведениям В. С. Муравьёва, этот перевод не переиздавался, хотя "на наш взгляд, мог бы служить в своём роде образцом. Простота и энергия свифтовской фразы чувствуются в нём как нельзя лучше. Кроме того, Стенич, большой мастер перевода и блестящий знаток английского языка, сумел вполне по-русски передать то гибкость и лаконизм. то почти одеревенелую комическую неуклюжесть слога подлинника.
...Перевод Стенича содержит иллюстрации Ш. Брока : они представляются единственным, помимо гранвилевских, образцом иллюстраций, подчеркивающих обыденное правдоподобие "отдалённых стран"". Прочитать этот перевод можно в Электронной библиотеке ЗНБ СГУ (в области поиска выберите "Автор", введите "Свифт", нажмите "Поиск". В конце библиотграфического описания - рабочая ссылка "Полный текст. PDF").
И, наконец, "Путешествия Гулливера" на английском языке.
А206304
Swift, Jonatan = Свифт, Дж.. Gulliver’s travels = Путешествия Гулливера / Jonatan Swift ; предисл. И. А. Дубашинского ; коммент. В. И. Чигарёва. Moscow = Москва : Higher
School Publishing House,1973. 329, [3] p.
Кроме изданий текста "Путешествий", хочу предложить литературу о Дж. Свифте и его произведениях.
623501
Дейч, А. Свифт :
в книге 7 иллюстраций / А. И. Дейч, Е. Д. Зозуля. Москва : Журнально-газетное
объединение, 1933. 166, [1] с. : ил. (Жизнь замечательных людей, вып. XX).
Книга принадлежала Вере Александровне Артисевич(9), о чём свидетельствует автограф на титульном листе.
Книга принадлежала Вере Александровне Артисевич(9), о чём свидетельствует автограф на титульном листе.
А29733
Нерсесова, М.
Джонатан Свифт : к трёхсотлетию со дня рождения / М. Нерсесова. Москва :
Знание, 1967. 30, [2] с. (Новое в жизни, науке, технике. Серия VI-1967. Литература).
А69948
Дубашинский, И.
А. «Путешествие Гулливера» Джонатана Свифта / И. А. Дубашинский. Москва :
Высшая школа, 1969. 110, [2] с. (Сер. «Мировая литература»).
А739747
Левидов, М.
Путешествие в некоторые отдалённые страны мысли и чувства Джонатана Свифта,
сначала исследователя, а потом воина в нескольких сражениях / Михаил Левидов.
Москва : Книга, 1986. 286, [2] с.
Полезные ссылки:
1.
Книга имеется в фонде ЗНБ СГУ.
2. Воспоминания об Адриане Антоновиче Франковском
3. Переводы А. А. Франковского на Lib.ru
4. Александр Павлович Скафтымов
5.Энгельгардт, Борис Михайлович в Википедии
6. Валентин Осипович Стенич - "русский денди". К типологии форм авангардного поведения
7. Стенич, Валентин Иосифович в Википедии
8. Джонатан Свифт на портале family-history (автор статьи полемизирует во всеми известными биографами Дж. Свифта).
9. О В. А. Артисевич на сайте СГУ
А153667
Муравьев, В.
Путешествие с Гулливером (1699−1970) / В. Муравьев. Москва : Книга, 1972. 206, [2] с. : ил.
(Судьбы книг).Книга имеется в фонде ЗНБ СГУ.
2. Воспоминания об Адриане Антоновиче Франковском
3. Переводы А. А. Франковского на Lib.ru
4. Александр Павлович Скафтымов
5.Энгельгардт, Борис Михайлович в Википедии
6. Валентин Осипович Стенич - "русский денди". К типологии форм авангардного поведения
7. Стенич, Валентин Иосифович в Википедии
8. Джонатан Свифт на портале family-history (автор статьи полемизирует во всеми известными биографами Дж. Свифта).
9. О В. А. Артисевич на сайте СГУ
Жду вас в наших каталогах и читальных залах!
Комментариев нет:
Отправить комментарий